Международный конгресс переводчиков: второй, традиционный

Второй Международный конгресс литературных переводчиков пройдет 7–8 сентября в Москве. Организаторы – Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям, АНО «Институт перевода» и Президентский Центр Б.Н. Ельцина.
 
Итогами первого конгресса переводчиков, прошедшего в 2010 году, стали разработка Концепции развития художественного перевода и учреждение «Института перевода» – Автономной некоммерческой организации содействия развитию теории и практики литературного перевода (под эгидой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям). Среди учредителей – важнейшие культурные институции России: Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, Президентский центр Б.Н. Ельцина, Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени Рудомино, Творческий союз (Гильдия) «Мастера литературного перевода», Международный Фонд «Наследие Л.Н. Толстого», Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ (Фонд Филатова), крупнейшие лингвистические вузы страны: Московский лингвистический университет (МГЛУ), Литературный институт имени Горького, Российский гуманитарный университет (РГГУ), Санкт-Петербургский государственный университет, а также Высшая школа перевода МГУ, «РИА Новости» и «ТВ-Новости».
 
По прошествии двух лет организаторы вновь собирают конгресс, который отныне станет традиционным. Обсудить перевод русской литературы на иностранные языки, его проблемы и перспективы в Москву приедут более двухсот переводчиков, издателей, писателей, критиков из трех десятков стран. Заявлено более восьмидесяти докладов: о месте современной русской литературы в общем массиве художественных переводов в разных странах, об общих и специфических проблемах перевода с русского и на русский для разных языков и видов литературных произведений, о российском и зарубежном опыте обучения начинающих переводчиков.
 
На пленарных и секционных заседаниях выступят выдающиеся переводчики, лингвисты и литературоведы: академик Вячеслав Иванов, славист Жорж Нива, директор Пушкинского Дома Всеволод Багно, главный редактор журнала «Иностранная литература» Александр Ливергант и многие другие.
 
Дни работы Второго Международного конгресса переводчиков совпадают с проведением Международной книжной выставки-ярмарки на ВВЦ, в рамках которой состоятся встречи участников конгресса с российскими писателями.
 
Дополнительная информация, место проведения, координаты организаторов Конгресса
Свернуть
Место проведения конгресса: Москва, улица Николоямская, 1, Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени Рудомино.
 
За дополнительной информацией обращаться:
Светлана Ускова, координатор программ АНО «Институт перевода» – тел.: +7(495) 915-33-05, + 7 967 059 30 78;
Алина Старинец, координатор программ АНО «Институт перевода», сотрудник отдела международных библиотечных связей Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино - тел.: + 7 (495) 915-01-65;
Евгений Резниченко, исполнительный директор АНО «Институт перевода» – тел.: +7(965) 107-11-60.
 
Знаменательным событием этих дней станет также первая церемония вручения российской премии за лучший перевод произведений русской литературы на языки мира «Читай Россию/Read Russia». Премия вручается в четырех номинациях: классическая русская литература XIX века; литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года); современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года); поэзия. Победители получат 5 тысяч евро, еще 3 тысячи в виде гранта будут предоставлены издательствам на покрытие расходов на перевод другого произведения русской литературы по согласованию с учредителем премии.
 
Накануне оргкомитет «Читай Россию/Read Russia» обнародовал список финалистов 2012 года. Из 98 в финал вышли пятнадцать переводчиков из Аргентины, Великобритании, Германии, Испании, Италии, Китая, Польши, США и Франции. В коротком списке: «Анна Каренина» (перевод недавнего победителя премии «Русская литература в Испании» Виктора Гальего) и «Тарас Бульба» на испанском языке, перевод Дмитрия Набокова повести «Волшебник» Владимира Набокова на итальянский язык, книга Дмитрия Быкова «Пастернак» и повесть Владимира Сорокина «Метель» на французском языке, перевод на немецкий собрания сочинений Даниила Хармса в трех томах и Осипа Мандельштама «Армения в стихах и прозе» на испанский язык.
 
 
Полный список номинантов премии 2012 года
Свернуть
Номинация «Классическая русская литература XIX века»
• Виктор Гальего Баллестеро за перевод романа «Анна Каренина» Льва Толстого (Испания);
• Алехандро Ариэль Гонсалес за перевод повести «Тарас Бульба» Николая Гоголя (Аргентина);
• Маргарет Уинчелл за перевод романа Николая Лескова «Соборяне» (США). 
 
Номинация «Литература ХХ века» (произведения, созданные до 1990 года)
• Софи Бенеш за перевод собрания сочинений в трех томах Исаака Бабеля (Франция);
• Лю Вэньфэй за перевод книги «Дыхание лирики» (переписка Р.М. Рильке, Б. Пастернак и М. Цветаева)» (Китай);
• Дмитрий Набоков за перевод повести Владимира Набокова «Волшебник» (Италия);
• Генрих Хлыстовский за перевод романов Гайто Газданова «Вечер у Клэр» и «Призрак Александра Вольфа» (Польша);
• Джон Элсворт за перевод романа Андрея Белого «Петербург» (Великобритания). 
 
Номинация «Современная русская литература» (произведения, созданные после 1990 года)
• Элен Анри-Сафье за перевод книги Дмитрия Быкова «Пастернак» (Франция);
• Эмануэла Гуэрчетти за перевод романа Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» (Италия);
• Анн Колдефи-Фокар за перевод повести Владимира Сорокина «Метель» (Франция). 
 
Номинация «Поэзия»
• Елена Видаль за книгу Осипа Мандельштама «Армения в стихах и прозе» (Испания);
• Алессандро Ниеро за книгу Дмитрия Пригова «Тридцать три текста» (Италия);
• Александр Ницберг за собрание сочинений Даниила Хармса в 3-х томах (Германия);
• Мартина Якобсон за книгу Иннокентия Анненского «Дымные тучи» (Германия).
 
Ожидается, что в церемонии вручения премии «Read Russia», которая состоится 8 сентября в Доме Пашкова в Москве, примут участие Наина Иосифовна Ельцина, Наталья Дмитриевна Солженицына, а также Председатель Правительства Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев.
 
Дополнительная информация, аккредитация, координаты Оргкомитета Премии «Читай Россию/Read Russia» 
Свернуть
тел: (495) 229-75-89, 8 (915) 367-57-17 электронная почта: info@read-russia.ru Аккредитация журналистов на церемонию – Наталья Шаповалова: (495) 229-75-89 или shapovalova@fonde.ru