Лондонская книжная ярмарка 2014: перевернута последняя страница
В столице Соединенного королевства 10 апреля завершила работу Лондонская книжная ярмарка (LBF-2014), одна из крупнейших в мире. В представительной российской программе выделялся и привлек внимание публики международный проект «Читай Россию/Read Russia». Ее учредитель - «Институт перевода», при финансовой поддержке Роспечати. Официальный организатор – Президентский центр Б.Н. Ельцина.
Участие в Лондонской книжной ярмарке в 2014 году - часть программы Перекрестного Года культуры России и Великобритании. И поэтому Москве был предоставлен статус Spotlight City – почетного города–гостя ярмарки.
Сначала – о масштабах выставки и российской программе в целом. В книжном форуме приняли участие более 1200 литературных, книгоиздательских, медийных организаций. 23 тысячи профессионалов книжного дела из 112 стран мира. В рамках LBF-2014 прошло более 220 мероприятий: семинаров, презентаций, круглых столов, интервью с писателями и переводчиками, блоков и лекций. Организаторы выставки весь ассортимент контента структурировали на разделы: научная литература, детская литература, книги для подростков, искусство, архитектура и дизайн, международный правовой центр, книжный рынок России, исторические издания, издательские решения, полиграфическая продукция, рекламные книги, книги о театре и фотоискусстве, периодические издания и СМИ, электронный контент и цифровые носители информации, решения для розничной торговли, путеводители и карты.
Российскую часть экспозиции (наш стенд имел «шапку» Read Russia) открывали посол Российской Федерации в Великобритании Александр Яковенко и глава Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Михаил Сеславинский, а также заместитель исполнительного директора Президентского центра Б.Н. Ельцина Вадим Науменко.
Россия была представлена несколькими организациями и проектами, в том числе отдельно Москвой и Санкт-Петербургом. Одна из презентаций была посвящена издательской программе правительства Москвы, которой в прошлом году исполнилось 20 лет. За это время свет увидели более 750 наименований книг и мультимедийных изданий, многие из которых были представлены на российском стенде. Масштабная программа была и у Санкт-Петербурга. С докладами на ежегодной конференции Digital Minds выступил глава LitRes - компании, занимающейся электронными книгами - Сергей Анурьев.
В работе LBF-2014 приняли участие исполнительный директор «Института перевода» Евгений Резниченко, переводчик Дмитрий Петров, а также ведущие британские слависты, переводчики и критики — Оливер Рэди, Дональд Рейфилд, Розамунд Бартлетт.
Встречи с читателями, круглые столы, беседы, презентации проходили на различных культурных площадках британской столицы. Непосредственно на стендах выставки, в крупнейшем книжном магазине Европы Waterstones Piccadilly, в Центре русской культуры «Пушкинский дом» ив представительстве Россотрудничества в Великобритании.
Любители русской литературы на выставке имели возможность встретиться на выставке с известными отечественными писателями Павлом Басинским, Евгением Водолазкиным, Германом Садулаевым, Захаром Прилепиным, Александром Тереховым. Приглашение именно этих писателей определялось тем, что их произведения уже переведены на английский язык, или переводятся и практически готовы к изданию. У Водолазкина – это «Лавр», у Прилепина - «Санькя», у Садулаева – «Таблетка», у Терехова – «Каменный мост». Книга Басинского «Лев Толстой. Бегство из рая» должна выйти из печати в ближайшее время.
На стенде Read Russiaбыли представлены более 400 новинок ведущих российских издательств: «АСТ», «Альпина Паблишер», ЭКСМО, «РОССПЭН», «Время», «Азбука», «Ад Маргинем», «КомпасГид», «Детгиз», «Лимбус-Пресс», «Хетэр», «Текст», «Вешние воды», «Пешком в историю» и другим.
По окончании работы ярмарки все книги были переданы в дар Российскому центру науки и культуры Россотрудничества и Российскому посольству в Лондоне.
Из множества мероприятий российской программы нельзя не упомянуть презентацию национальной литературной премии «Большая книга» — крупнейшей литературной награды России, учрежденной в 2005 году «для поиска и поощрения авторов литературных произведений, способных внести существенный вклад в художественную культуру России, повысить социальной значимость современной русской литературы, расширить читательскую аудиторию». Ежегодно на премию номинируются несколько сотен произведений современных авторов из разных регионов страны и зарубежья.
А вот сейчас надо сказать о ключевом отечественном проекте, представленном на выставке. Не случайно его название Read Russia украшало весь российский стенд. «Читай Россию» - российская премия за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки. Ее цель – знакомство международной читательской аудитории с современной русской литературой, поощрение переводчиков русской литературы и издательств, издающих эти переводы. Надо сказать, что «Читай Россию/Read Russia» уже была представлена на книжных ярмарках мира. Например, выступала в качестве почетного гостя BookExpo America в Нью-Йорке в 2012 году.
Особняком в российской программе стояли презентация третьего Международного конгресса литературных переводчиков, а также премии для переводчиков на английский язык — Read Russia English Translation Prize, первая церемония награждения лауреатов которой пройдет в конце мая в Нью-Йорке.
В своем материале, опубликованном в «Российской газете», участник выставки писатель Павел Басинский ответил на вопрос, которым, наверное, задаются многие. Он, в частности, написал: «…А зачем он нужен, наш прорыв на англоязычный книжный рынок? Зачем нужен проект «Read Russia/Читай Россию», который уже несколько лет работает на книжных ярмарках мира при поддержке Роспечати, Центра Бориса Ельцина и Института перевода? Зачем выделяются гранты зарубежным переводчикам для работы с русскими текстами? Может, это излишество?
Это, конечно, излишество, но такое, которое может позволить себе великая страна. Озабоченная тем, чтобы ее современная литература вместе с ее классиками присутствовала в зарубежном культурном пространстве. Как музыка и балет. Проблема в том, что литература не лидирует в этом ряду.
Участие России в Лондонской книжной ярмарке прошло хорошо. На мой взгляд, еще более успешными были выступления на внеярмарочных площадках: в Пушкинском доме, в Россотрудничестве, в магазине Waterstones...»