«Россия – Италия. Сквозь века». Издание шестое: шире круг лауреатов

 
В Вечном городе – Риме, который любили многие русские писатели и художники, в четверг 6 декабря в Российском центре науки и культуры вручали VI международную литературную премию «Россия – Италия. Сквозь века». Премия – совместный проект Фонда социально-культурных инициатив и Президентского центра Бориса Ельцина.
 
Напомним, что премия присуждается за лучший перевод на итальянский язык русских писателей. Она создавалась для привлечения читательского внимания итальянской публики к самым ярким, талантливым и значимым произведениям русской литературы независимо от жанра (поэзия, романистика, новеллистика, автобиография, мемуары etc) и времени создания. Награда призвана укреплять и развивать литературные контакты между Россией и Италией, продолжать традиции взаимообогащения двух великих культур.
 
По сравнению с предыдущей премией состав авторитетного жюри не изменился. Эти достойные люди заслуживают персонального перечисления. Почетный председатель жюри – Татьяна Юмашева – дочь первого Президента России Бориса Ельцина, директор Фонда Б.Н.  Ельцина. Председатель – Витторио Страда, славист, историк и литературовед. В составе жюри также профессор русской литературы университета Пизы Стефано Гардзонио (иногда его фамилию транскрибируют как Гарцонио), профессор русской литературы римского университета «Тор Вергата» Чезаре Де Микелис, профессор русской литературы Миланского государственного университета Фаусто Мальковати, а также Серена Витале, писатель, профессор русского языка и литературы Миланского католического университета.
В прошлом году награжденных было трое, в нынешнем - четверо.
 
Главный приз и полагающееся к нему денежное вознаграждение в размере трех тысяч евро присужден Даниеле Рицци за перевод на итальянский язык книги «Шум времени» и другие произведения» Осипа Мандельштама. Главный приз – это раскрытая бронзовая книга, выполненная российским скульптором Виктором Крючковым. В заключении жюри сказано: 
«Проза Мандельштама великолепна и исключительна трудна, это плотно сплетенный клубок из эссеистики и повести, истории и автобиографии, музыки и живописи: она одновременно предельно ясная и предельно сложная, в небольших фрагментах сосредоточены целые эпохи, а различные семантические поля пересекаются под самыми неожиданными углами. Переводить Мандельштама на самом деле титанический труд, а Даниеле Рицци удалось соединить в своем переводе точность и находчивость, верность виртуозным метафорам и храбрость в передаче концептуальной плотности каждой фразы, для каждого фрагмента она нашла оригинальный и неповторимо личный стиль и это относится как к лирическому отступлению об утраченном детстве в «Шуме времени», так и причудливой загадочности «Египетской марки» и агрессивной жесткости «Четвертой прозы». Труд Даниелы Рицци заслуживает всяческой похвалы и открывает новую главу успеха Мандельштама в Италии».
 
Издатель перевода Рицци – издательство Edizioni Adelpfi получит денежную премию в тысячу евро. Таковы принципы премии: денежный приз получает не только автор, но и издательство, которое его книгу выпустило.
 
Главный приз также получила также Николетта Марчалис – за перевод на итальянский язык романа «Грех» Захара Прилепина (издательство Voland).  Единственное отличие награждения Марчалис от награждении от Рицци в том, что приза в виде бронзовой книги Николетте не досталось. На каждую церемонию предусмотрена одна книга.
 
Еще одним дипломом жюри посчитало нужным отметить Марилену Реа за перевод книги «Райнеру – Мария – Рильке – в руки» Марины Цветаевой (издательство Passigli Editori).
Дипломом за лучший дебют награждена Джулия Маркуччи за перевод романов «Мультики» Михаила Елизарова и «Скунскамера» Андрея Асвацатурова (издательства Atmospherelibri и Felici Editore).
 
В нынешнем 2012 году соискателями премии стали 11 переводчиков и 12 новых изданий, в число которых вошли сочинения наших классиков Чехова, Гончарова, Булгакова, выдающихся поэтов в том числе Афанасия Фета, а также Александра Солженицына, Евгения Замятина, Михаила Елизарова. Остальные имена – в переводах дипломантов.
 
На открытии торжественного вечера организатор фестиваля, вице-президент Фонда социально-культурных инициатив Татьяна Шумова говоря о значимости премии, подчеркнула, что «особое место в российско-итальянском диалоге занимает творчество итальянских литераторов, писателей-переводчиков, благодаря которым итальянским читателям становятся доступны произведения Пушкина, Гоголя, Достоевского, талантливых писателей нового поколения».
 
Председатель жюри, историк, литературовед, славист Витторио Страда поблагодарил организаторов за проведение ежегодного конкурса, отметив при этом, что «переводчик является мостом между двумя культурами». В вечере приняли участие посол России в Ватикане Николай Садчиков, российские режиссеры Петр и Мира Тодоровские, итальянская актриса Орнелла Мути, итальянские деятели искусств, представители дипломатического конкурса, российские соотечественники. Закончился вечер выступлением молодого квартета саксофонистов «AdLibitum» музыкально-педагогического  института имени М. Ипполитова-Иванова.
 
Вручение литературной премии было не отдельным мероприятием, а центральным событием традиционного международного фестиваля искусств «Россия – Италия. Сквозь века», проходившего со 2 по 9 декабря. Его проводили Министерство культуры и Министерство иностранных дел РФ совместно с Российским центром науки и культуры в Риме.
 
Программа фестиваля была обширной и разнообразной, познакомившей итальянскую публику с творческими достижениями современной России в различных областях искусства, что отметил в своем приветствии фестивалю посол России в Италии Алексей Мешков. Это и фотовыставка Сергея Веретенникова «Соловецкие острова – отражение небесного». Традиционные кинопоказы проходили в кинотеатре «Фарнезе»: в рубрике «Отцы и дети. Сопоставление двух поколений» демонстрировались фильмы творческой династии режиссеров Тодоровских – Петра, Миры и Валерия. Школьники могли познакомиться с отечественной мультипликацией. В церкви матери Божией ангелов и мучеников выступил хор Коломенской православной духовной семинарии. 
 
К Международному фестивалю искусств «Россия — Италия. Сквозь века» организаторы выпустили великолепный буклет, который можно посмотреть, а при желании — скачать.